理論上來說,沒有一個小說作者會拒絕這種改編的好事。
不僅是能擴大原著作者的影響力,對原著作者下一本小說也有著非常有意義的推廣作用。
所以,被說是香江導演看中了某本小說,就算是內地的三流導演看中了某本小說,原著作者也會非常積極的配合。
劉澤天就不信《誅仙》的作者想不到這一層。
不過劉澤天畢竟不是常昊天這種小年輕,他思考了一下就明白,《射鵰英雄傳》和《誅仙》這種新型的開山小說,不管是熱度還是影響力都不能按照新人作者對待。
除了恒昌娛樂,恐怕國內的很多導演都在盯著這兩本小說的改編權。
故而,劉澤天知道,之前起草的合同可能要更改一下,價錢方面估計要迎合市場價才行了。
故,劉澤天道:“周主編,價錢咱們好商量,還有,不管是《射鵰英雄傳》還是《誅仙》的改變,我們都會使用大量的香江藝人,這意味著什麼周主編應該能明白吧?”
大量使用香江藝人,這代表著改變後的兩個作品將會有很高的人氣,原著粉絲,再加上大量的香江巨星,這會帶給原著作者很大的人氣和地位的。
周靜心中無奈,你越是這樣說越是不可能賣給你。
她想了想,最終還搖搖頭,在不能泄露許宣身份的情況下,周靜唯一能想到的藉口就是原著作者不賣。
劉澤天皺眉:“你把作者的聯絡方式給我,我親自給他談
周靜苦笑了一下,靈光一閃,說道:“原著作者去鷹國了,不在國內,他的聯絡方式我現在也沒有的
劉澤天聞言就眯起了眼睛:“周主編,您這是故意搪塞我呀...”
“沒有沒有,原著作者真的不在國內,好像是去鷹國商談版權去了
嗤!
劉澤天忍不住的笑出聲:“周主編,您找藉口也找個好點的吧,中文小說去鷹國談版權?除了名著之外,國外的人會看上咱們的小說?”
其實,現在網上已經開始有人在議論關於《誅仙》作者的事情了。
周靜簡單的和許宣提過一嘴,不過許宣沒有在意,因為這件事本身就在許宣的預料之中。
當初取筆名,中文叫樵蘇,英文乾脆就是樵蘇的拚音qiaosu,這本身就代表著許宣要把兩個筆名融合起來。
所以網上就有人在議論,《侏羅紀公園》的作者和國內的《誅仙》作者筆名好像是一樣的?
而且qiaosu這種拚音形式的筆名,在英文中也沒有特定的單詞。
因此很多人都在猜測,會不會兩個人是一個人?
但因為《侏羅紀公園》在鷹國太火了,而且國內的網友本能的認為華國作者不可能在鷹國寫小說會這麼火,所以議論這件事的人不是很多。
先入為主的思想,讓很多國內網友不敢想象一個華國人的小說在鷹國大火,再加上崇洋媚外的網友這麼多,如果這個話題議論起來,肯定會嘲諷《誅仙》的作者,故而這些可愛的粉絲們也隻是在私下議論一下,倒是沒有引起太大的影響。
周靜似乎也明白許宣的想法,所以在這種時候,泄露這個身份拒絕對方似乎是最好的理由了。
因此,周靜隱晦的道:“不瞞您說,是真的,的確是去鷹國商談電影改編權了
劉澤天半信半疑的看著周靜,好像在說你認真的?
隨後周靜就拿出一本純英文的《侏羅紀公園》遞給了劉澤天。
劉澤天也知道這本在鷹國大火的小說,但是奇怪周靜遞給自己乾什麼。
隻是,當劉澤天看到《侏羅紀公園》上面寫著的幾個大字後,直接懵逼了。
《侏羅紀公園》——著作·qiaosu
《誅仙》——作者·樵蘇
“Σ(⊙▽⊙"a????”
-
點擊彈出菜單